<think>
Okay,

<think> Okay,

Ігри · Екшн

Flowbite/solid/general/star 0.0
Завантажити
Ціна: Free
Завантаження: 8,0
Віковий рейтинг: Для всіх
Перший реліз:

Інформація про розробника

Компанія: Arkhe Games

Email: Email підтримки

Політика конфіденційності: Політика конфіденційності

Okay, let's start by thoroughly understanding the original text. The user wants a Ukrainian translation of a mobile app game description. The key here is to maintain the structure and features accurately while ensuring the translation is natural and engaging in Ukrainian.

First, the "Key Features of the Game" section. The term "Interactive Platforms" should be translated in a way that conveys their active role in the game. Maybe "Інтерактивні платформи" works. Then, the subpoints about "Power" and "Height" platforms. For "Power Platforms," the translation needs to reflect character evolution and damage infliction. "Платформи «Сила»" sounds appropriate. For "Height Platforms," "Платформи «Висота»" directly translates and maintains the intended meaning.

Next, the second feature about cylinders made of cubes. The original mentions shooting cylinders to make cubes fall into a development bar, which then gives extra soldiers. Translating "cylinders formed from cubes" as "циліндри з кубів" is straightforward. The action of shooting them and the cubes falling to a bar should be clear. Maybe

Версії

Відгуки

Відгуків поки немає. Будьте першим, хто напише відгук!