<think>
Okay, the user wants me to select one

<think> Okay, the user wants me to select one

Ігри · Екшн

Flowbite/solid/general/star 0.0
Завантажити
Ціна: Free
Завантаження: 10,0
Віковий рейтинг: Very Low Maturity
Перший реліз:

Інформація про розробника

Компанія: Dragon Cat

Веб-сайт: Веб-сайт підтримки

Email: Email підтримки

Okay, I need to translate or rewrite this mobile app description into Ukrainian. The user wants it done by an experienced translator, so accuracy and proper gaming terminology are key. Let's start by reading through the original text carefully.

First, the title: "I Wanna Be The Lover" – since it's a brand name, I should keep it in English but maybe add a Ukrainian translation in parentheses if needed. Wait, the original description says it's a game made for IWBTG fans and a tribute to "i wanna be the guy". So "IWBTG" is probably "I Wanna Be The Guy", another game. I need to make sure the references are clear in Ukrainian.

Next, the first paragraph mentions 40 levels, more levels coming soon, no traps, relying on game skills like double jump, jump stab, etc. Important to note that it's not a trap game but a challenge for fingers and brain. The Ukrainian terms for "double jump" and "jump stab" should be accurate. Maybe "подвійний стрибок" and "стрибковий удар".

The second paragraph talks about the first 20 levels being easier for IWBTG fans but some levels having increased difficulty. The phrase "unfair platformer" should be translated in a way that conveys it's a tough challenge. "Неправедний платформер" might work.

The third paragraph advises players not to get frustrated, take a deep breath, and watch walkthrough videos. Need to keep the motivational tone in Ukrainian. Also, "Have fan" is a bit unclear. Maybe it's "If you're a fan" – "Якщо ви фанат", and "any suggestion is helpful" – "будь-яка відпові

Версії

Відгуки

Відгуків поки немає. Будьте першим, хто напише відгук!