<think>
Okay, the user wants me

<think> Okay, the user wants me

Ігри · Екшн

Flowbite/solid/general/star 0.0
Завантажити
Ціна: Free
Завантаження: 26,0
Віковий рейтинг: Для всіх
Перший реліз:

Інформація про розробника

Компанія: gafugame

Веб-сайт: Веб-сайт підтримки

Email: Email підтримки

Alright, let me tackle this translation request. The user wants the mobile app description translated into Ukrainian, and they mentioned I should act as an experienced translator. First, I need to thoroughly understand the original text to ensure the translation captures the essence.

Starting with the first sentence: "This is the most difficult CAT action game in the world." The key here is to emphasize the difficulty and the CAT theme. In Ukrainian, "CAT" might be kept as is if it's a brand name, but I should check if there's a common Ukrainian translation. However, since "CAT" is part of the game title, it's probably best to keep it in English.

Next, "full of infinite challenges and traps, made for only the most experienced gamers." The terms "infinite challenges" and "traps" need to be translated accurately. "Infinite" in Ukrainian is "нескінченних," and "traps" would be "пасток." The phrase "made for only the most experienced gamers" should convey exclusivity, so "призначений тільки для найвідданіших гравців" seems appropriate.

The line "If you think you have what it takes give it a try. But please don't break your phone." The warning about not breaking the phone is a humorous touch. In Ukrainian, it's important to maintain that tone. "Не зламайте свій телефон" is a direct translation and keeps the humor intact.

Moving on to the part about Super Cat Adventure platformer being back. The name "Super Cat Adventure" is a brand, so it should remain in English. Introducing the characters: "Join Alex the cat and his cat friends in this new epic adventure." Translating "Alex the cat" as "Алека, кота" and "cat friends" as "його друзів-котів" makes sense.

The story about the army of tin soldiers invading Cat Land needs to be clear. "Mysterious army of tin soldiers" becomes "містеріозна армія мідних солдатів," and "Cat Land" is likely a proper noun, so it stays as "Котиландія." The urgency

Версії

Відгуки

Відгуків поки немає. Будьте першим, хто напише відгук!