Інформація про розробника
Компанія: 2K18 games
Email: Email підтримки
Okay, I need to translate this mobile app description into Ukrainian. Let me start by reading through the original text to understand the context and key points. The app is called "Sniper Game Strike: Sniper War" and it's set in World War 2. The user wants a thorough rewrite in Ukrainian, preserving the structure, brand names, and text size.
First, I'll note the main sections: the introduction, the role of the player as an elite sniper, the game modes (Sniper Arena, Mission Dynamics), features listed with bullet points, and the concluding paragraph. The original uses phrases like "Dive deep into" and "epitome of FPS" which need to be translated appropriately.
Starting with the first paragraph: "Dive deep into Sniper Game Strike: Sniper War, the epitome of FPS - First Person Shooter games set in the intense atmosphere of World War 2." In Ukrainian, "Dive deep into" could be "Глибоко зануртись у" or something similar. "Epitome of FPS" might be "особа FPS" but I need to check if there's a standard term for "epitome" in this context. Maybe "особливість" or "найкращий приклад".
Next, "Here, every sniper shot carries the weight of nations, the roar of combat, and the heartbeats of super-soldiers." Here, "weight of nations" translates to "вага націй", "roar of combat" as "рік бойових дій", and "heartbeats of super-soldiers" would be "удари серця супер-солдатів".
Moving to the second paragraph: "Amid the chaos of WW2 games, you're not just any soldier, but an elite sniper, a super-soldier trained for critical sniper ops." Translating "amid the chaos" as "У хаосі ігор Другої світової війни". "Elite sniper" is "елітний снайпер", "super-soldier" as "супер-солдат", and "critical sniper ops" could be "критичні снайперські операції".
Continuing, "The world war games are calling for war shooter duty to you as the enemy advances, planning their next intercept." Here, "world war games" is "ігри про світову війну", "calling for war shooter duty" might be "вимагають виконання бойових завдань", and "planning their next intercept" translates to "плануючи наступну перешкоду".
Third paragraph: "Enter the Sniper Arena: Engage in live duels in the sniper arena mode, where rapid-fire combat meets tactical shooting." "Enter the Sniper Arena" becomes "Ввійдіть у Снайперську Арено", "live duels" as "живі дуелі", "rapid-fire combat" as "швидкострільна бій", and "tactical shooting" as "тактичне пострілювання".
Next part: "Participate in PvP sniper challenges and sniper duels, proving your mettle against the world's best." "Take part in PvP challenges" could be "Взяйте участь у PvP-змаганнях", "prove your mettle" as "доведіть свою відвагу".
"Clan missions offer group challenges, fostering teamwork and strategy." "Clan missions" is "місії кланів", "group challenges" as "групові виклики",
Версії
-
1.2.2
—
·
Завантажити
Android 6.0+