Інформація про розробника
Компанія: global interactive games
Email: Email підтримки
Політика конфіденційності: Політика конфіденційності
Okay, let's tackle this. The user wants the mobile app description translated into Ukrainian. First, I need to understand the original content thoroughly. The original text is a bit repetitive and has some specific terms like "faujiwala game" and "army forces missions". I need to make sure these terms are correctly translated or adapted, maybe transliterated if they're brand names.
Looking at the structure, there are two main sections: the initial description and the features section. The user provided a sample translation, so I should follow that format closely. I need to preserve the brand names like "Army Bus Games 3D" and "Faujiwala" as they are. Also, the structure with the emojis and the bullet points in the features section must stay the same.
Now, translating the first paragraph. Words like "defense forces missions" can be translated as "завдання оборонних військ". The term "faujiwala" might not have a direct translation, so it's better to keep it as is but maybe add a transliteration in Ukrainian script if needed. Wait, the user's sample translation just uses "Фоуджівала" which is a transliteration. I should follow that approach to maintain the brand's originality.
Next, the second paragraph mentions "military simulator 2020 with army forces missions has difficult tracks where driving is impossible." I need to ensure the translation conveys the difficulty of the tracks. Maybe "має складні ділянки, де керування неможливе" works here. Also, the part about "army men needs to be careful" should be translated to "армійським бійцям потрібно бути обережними".
Moving to the features section. The emojis and the structure with "🎖" must be preserved. The original features list includes "bus racing game 3d environment", which translates to "мото-ралігра в 3D-середовищі". Wait, "bus racing" is "мото-ралі" but maybe the user meant "автобусне ралі" since it's about buses. The sample translation uses "мото-ралігра", which might be a mistranslation. Let me check. "Bus racing" is "автобусне ралі" in Ukrainian. Hmm, the sample says "мото-ралігра", which is "motorcycle racing", but the original is about buses. Maybe the user made a mistake. I should correct that to "автобусне ралі" to
Версії
-
1.0
—
·
Завантажити
Android 4.4 - 4.4.4+