<think>
Okay, the user wants me to act as

<think> Okay, the user wants me to act as

Ігри · Екшн

Flowbite/solid/general/star 5.0
Завантажити
Ціна: Free
Завантаження: 683,0
Віковий рейтинг: Very Low Maturity
Перший реліз:

Інформація про розробника

Компанія: Fritikyra

Email: Email підтримки

Політика конфіденційності: Політика конфіденційності

Okay, I need to translate this mobile app description from English to Ukrainian. Let me start by reading through the original text carefully to understand the context and key points. The main title is "The best Rangers fighter in Streets" which is a popular arcade game. Then there's a game title: "Hero Dino Battle Ninja Ranger Steel Samurai Retro". I need to make sure the brand names are preserved correctly.

First sentence: "Enter the Hero Dino Battle..." The user wants it thoroughly rewritten or translated. Since it's a mobile app description, the translation should be engaging and retain the excitement. Ukrainian uses a different alphabet (Cyrillic), so I'll need to transcribe the brand names accurately. For example, "Hero Dino Battle Ninja Ranger Steel Samurai Retro" should stay as is but in Ukrainian script. Wait, actually, Ukrainian uses the Latin alphabet for loanwords, so maybe keep the names in Latin but ensure correct spelling. Wait, no—brand names are probably kept in original, but the rest is translated.

Next, "Fighting games are the Hero Dino Battle..." I need to structure this in Ukrainian. Maybe start with "Гри про бій – це..." to maintain the meaning. The user mentioned preserving structure, brand names, links, and text size. So I need to keep the bullet points as they are but translate the text.

Looking at the bullet points: features like "Amazing graphics and smooth animations" become "Чудові графіка та плавні анімації". "Great character battles! Enjoy the destruction of your enemies!" translates to "Чудові битви персонажів! Насолоджуйтесь знищенням ваших ворогів!".

For controls: "Simple, classic controls have been improved!" becomes "Прості класичні керування покращені!". The last point: "The classic arcade element is back!" would be "Класичний елемент аркадного жанру повертається!".

I should also check the instructions part. The original says "Tap the button to make the ranger attack..." which in Ukrainian would be "Натисніть на кнопку, щоб ренджер атакував..." but need to make sure the verbs are correctly conjugated. Also, terms like "earn points for successful street battles" become "заробляйте очки за міські бої".

Версії

Відгуки

Відгуків поки немає. Будьте першим, хто напише відгук!