Інформація про розробника
Компанія: Hyper Mania
Веб-сайт: Веб-сайт підтримки
Email: Email підтримки
Політика конфіденційності: Політика конфіденційності
Okay, I need to translate this mobile app description from English to Ukrainian. Let me start by reading through the original text carefully to understand the key points. The app is called "Merge Tower Bots," and it's a combination of a merge game, defense game, and idle game. The main goal is to merge robots to upgrade them, build a tower defense, and have it run in the background as an idle game.
First, I'll tackle the title. The original is in all caps, so I should maintain that in Ukrainian. "These are Tower Defense Robots Like You’ve Never Seen Before - The Ultimate Merge Game: Merge Tower Bots" becomes "Це роботи-захисники, яких ви ще не бачили! - Найкраща гра злиття: Merge Tower Bots". I need to make sure the brand name "Merge Tower Bots" stays as is since it's a proper noun.
Next, the first paragraph mentions "all hands on deck" which is an idiom. In Ukrainian, a similar expression might be "усі на борту", but maybe "усі на борту" is too literal. Alternatively, I can translate it as "усі на борту" or use a phrase that conveys the same urgency. The next part says it's the first-ever merge, defense, and idle game in one. I'll need to check if "idle game" is commonly known in Ukrainian gaming context. If not, maybe explain as "гра з автоматичним генеруванням".
Looking at "The Ultimate Merge Game" section: "Upgrade your defense Robots by merging them! It’s as simple as select, drag and - merge!" Translating "Upgrade" as "Покращіть" and "merge" as "злити". The action steps should be clear: виберіть, перетягніть і злити.
For "The Ultimate Tower Defense Game", the key points are building a tower, protecting gold, and monsters trying to destroy it. I need to ensure that the terms like "clicker games" are translated in a way that's understood in Ukrainian gaming. Maybe "гри-клікерів" for "clicker games".
In "The Ultimate Idle Game", the main idea is that after setting up defenses, you can relax and come back later. The translation should emphasize the passive, idle aspect. "Ви можете відпочити, ведіть своє життя..." might work.
I also need to preserve the structure of the original, including headings like "The Ultimate Merge Game", "The Ultimate Tower Defense Game", etc. Each section starts with a heading, so I'll keep the same format in Ukrainian.
Brand names and links should remain
Версії
-
5.5.6
—
·
Завантажити
Android 5.1+
Bug fix