Інформація про розробника
Компанія: Soccer Football World Cup Games
Email: Email підтримки
Політика конфіденційності: Політика конфіденційності
Okay, so I need to translate this mobile app description for "Street Skater 3D" into Ukrainian. Let me start by reading through the original text carefully to understand the context and key points. The user emphasized that I should be an experienced translator and to preserve the structure, brand names, links, and text size. Also, they want only the final answer, no explanations or options.
First, I'll note the brand name "Street Skater 3D" – I need to make sure that's correctly translated, but since it's a proper noun, maybe it stays the same? In Ukrainian, sometimes the "3D" is written as "3D" but maybe with a Ukrainian letter. Let me check. "3D" in Ukrainian is often written as "3D" or sometimes "3D" with the letters kept as is. So I'll keep "Street Skater 3D" as is.
Now, the first sentence: "Street Skater 3d is the game to play for all the skate lovers out there." Translating this into Ukrainian. "Усім любителям скейтінгу ця гра – Street Skater 3D – буде кращою вибіркою." Hmm, but maybe "кращою вибіркою" is a bit odd. Maybe "це ідеальна гра для..." (this is the ideal game for...) might be better. Let me adjust that.
Next part: "Play Street Skater 3d and improve your skating skills." "Грайте в Street Skater 3D і покращуйте ваші навички скейтінгу." That seems okay.
"Get as many coins as you can and purchase different skaters or upgrades for your power-ups." "Збирайте якомога більше монет і купуйте різних скейтерів або покращення для ваших підсилювачів." "Power-ups" – should that be translated? "Підсилювачів" is correct. "Upgrades" – "покращення" works.
"Choose between 2 different controller setups (buttons or accelerometer)." "Виберіть між двома різними налаштуваннями контролера (
Версії
-
1.9.1
—
·
Завантажити
Android 6.0+