<think>
Okay

<think> Okay

Ігри · Екшн

Flowbite/solid/general/star 4.19
Завантажити
Ціна: Free
Завантаження: 824,5 Тисяч
Віковий рейтинг: Low Maturity
Перший реліз:

Інформація про розробника

Компанія: Play App King

Веб-сайт: Веб-сайт підтримки

Email: Email підтримки

Політика конфіденційності: Політика конфіденційності

Okay, let's start by understanding the user's request. They want an experienced translator to rewrite or translate a mobile app description into Ukrainian. The original text is for "Bus Rush," a running game for Android. The user emphasized that the structure, brand names, and text size should be preserved without any explanations or options, just the final answer.

First, I'll need to go through each paragraph and identify proper nouns like "Bus Rush," character names (Roy, Zoey, Darryl, Katie), and product names like "Bus Rush Store" and "Bus Rush city." These should remain in English as brand names. Then, the general content about gameplay mechanics, features, and calls to action need to be accurately translated into Ukrainian.

I'll check the Ukrainian translations of terms like "running game," "coins," "power-ups," "upgrades," and "customization." It's important to use the right gaming terminology that Ukrainian users would be familiar with. For example, "power-ups" might translate to "усиленики" or "фішки," but "усиленики" seems more appropriate here.

Next, looking at the structure: the original has a main description, a section about the store, gifts, and then a list of features. The Ukrainian version should maintain this structure. The bullet points need to be in Ukrainian but keep the brand names as is. Also, the exclamation marks and emojis (if any) should be preserved in terms of punctuation.

I'll also pay attention to the flow and ensure that the translated text reads naturally in Ukrainian. For example, "Drag to jump or slide and to move left or right" becomes "Перетягуй, щоб стрибнути або відсунути, і рухатися вліво або вправо." This maintains the instructional tone.

The features list includes items like "Chinatown included!" which should stay in English but maybe add the Ukrainian translation in the same sentence if needed. However, the user specified to preserve brand names, so maybe just leave it as is with an exclamation mark.

I need to ensure that all the key points are covered: choosing characters, customizing with skins, upgrades in the store, daily gifts, etc. Also, the call to action at the end should be persuasive in Ukrainian.

After translating each section, I'll review it to check for consistency in terminology and proper grammar. Making sure that the translation doesn't alter the intended message. For example, "Avoid hitting trucks, buses and subway trains" translates to "Уникай зіткнення з вантажівками, автобусами та тролейбусами," which correctly lists the obstacles.

Finally, verify that all the features are accurately listed in Ukrainian

Версії

Відгуки

Відгуків поки немає. Будьте першим, хто напише відгук!