<think>
Okay, the user wants me to translate or

<think> Okay, the user wants me to translate or

Ігри · Екшн

Flowbite/solid/general/star 0.0
Завантажити
Ціна: Free
Завантаження: 302,0
Віковий рейтинг: Very Low Maturity
Перший реліз:

Інформація про розробника

Компанія: Radioactive Games Studios

Веб-сайт: Веб-сайт підтримки

Email: Email підтримки

Політика конфіденційності: Політика конфіденційності

Okay, I need to translate this mobile app description into Ukrainian. Let me start by reading through the original text carefully to understand the context and key points. The game is called Wildboys, and it's an action game set in Injustice City with a character named Max who's a gangster. The main elements are strategy, survival, duels, and customization.

First, I should make sure to keep the brand name "Wildboys" as is. The setting is Injustice City, which is a punk world with gun duels. The user wants to highlight strategy, survival, and earning money through "money games" and getting gems. The character Max is seeking to defeat all duelists and be the last man standing. There's a mention of buying super weapons, upgrading abilities, and customizing appearance.

Looking at the game features, there are three points. The first is duels and infinite levels. The second is customizing skills, and the third is new features with new worlds and daily rewards. The closing question asks if the user will become the best duelist.

Now, translating this into Ukrainian. I need to make sure the translation is natural and retains the original's tone. Terms like "multilevel action gun game" should be translated accurately. "Money games" might be tricky; maybe "гри з грошима" or "гри на гроші". "Moni games" seems like a typo, possibly "money games".

For the game features, "Duels and infinite levels" can be "Дуелі та безмежні рівні". The second feature about customizing skills: "Настроюйте ваші навички" (Customize your skills). The third point about new features: "Нові фічі. Всього нових світів..."

I need to preserve the structure, so each feature should have the same numbering and bullet points. Also, phrases like "top game (free popular games)" should be handled carefully. Maybe "гра (безкоштовні популярні ігри)" in parentheses.

Check for any Ukrainian-specific terms. For example, "gangster" could be "гангстер" or "бандит", but "гангстер" is more direct. "Buy super weapons" would be "купити суперзброя", "upgrade abilities" is "покращити здібності", "customize appearance" is "змінити вигляд".

The closing question: "It does not matter if you are one of those..." should be translated to convey the same uncertainty. Maybe "Неважливо, чи б ви були..." followed by the rest. Also, ensure that the Ukrainian uses the correct verb forms and sentence structure.

I need to be cautious with the Ukrainian alphabet, making sure there are

Версії

Відгуки

Відгуків поки немає. Будьте першим, хто напише відгук!