<think>
Okay, let's tackle this. The user

<think> Okay, let's tackle this. The user

Ігри · Екшн

Flowbite/solid/general/star 0.0
Завантажити
Ціна: Free
Завантаження: 7,0
Віковий рейтинг: Low Maturity
Перший реліз:

Інформація про розробника

Компанія: R-volver Technologies

Email: Email підтримки

Політика конфіденційності: Політика конфіденційності

Okay, let's tackle this translation request. The user wants the mobile app description translated into Ukrainian, keeping the structure and brand names intact. First, I need to read through the original text carefully to understand the context. It's a game description with a cyberpunk theme, set in the future where a corporation is oppressing humanity.

The key points to preserve are the brand name "Revoxel," the term "net-runner," and the corporation "TechWorld." I should make sure these are correctly transliterated or translated as appropriate. For example, "TechWorld" might stay the same since it's a brand name.

Next, I need to ensure the translation maintains the original tone—bold and action-packed. Words like "net-runner warrior," "savior of humanity," and "bloody corporation" have to convey the same intensity in Ukrainian. Also, phrases like "run through the streets of the city" and "study the imperfections of the corporation's technologies" should be translated in a way that's natural in Ukrainian but still accurate.

I should check for any specific terminology related to hacking or cyberpunk elements that might have established translations in Ukrainian. Terms like "net-runners" could be tricky. Maybe "ніт-ранери" or "нет-ранери"? I'll go with "нет-ранери" since it's a direct transliteration.

Also, the structure of the original text has paragraphs separated by line breaks. The user emphasized preserving the structure, so I need to make sure the Ukrainian version follows the same paragraph breaks. No explanations or options are needed, just the translated text.

Let me start translating sentence by sentence. For example, "Welcome to Revoxel cuberpunk fighting arena!" becomes "Вітаємо в Revoxel кіберпанк-арені битв!" I need to ensure that "cuberpunk" is correctly translated. "Кіберпанк" is the standard term in Ukrainian for cyberpunk.

Another part: "

Версії

Відгуки

Відгуків поки немає. Будьте першим, хто напише відгук!