<think>
Okay, let's

<think> Okay, let's

Ігри · Екшн

Flowbite/solid/general/star 0.0
Завантажити
Ціна: Free
Завантаження: 30,0
Віковий рейтинг: Very Low Maturity
Перший реліз:

Інформація про розробника

Компанія: True Phone Caller

Email: Email підтримки

Політика конфіденційності: Політика конфіденційності

Okay, I need to help the user by translating the provided mobile app description into Ukrainian. Let me start by reading through the original text carefully to understand the context and key points.

The app is called "Kill The Ravan," which is an action game related to the Hindu epic Ramayana. The main character is Ravana, a Rakshasa king with ten heads. The game involves destroying all nine secondary heads before the main one, using astra weapons, and managing points to survive Ravana's attacks. It's a Dussehra special game, which is a Hindu festival celebrated at the end of Navratri.

First, I'll identify proper nouns and terms that should remain in English or transliterated. For example, "Ravana," "Ramayana," "Vijayadashami," "Dasara," "Dusshera," "Dussehra," "Ram," "Sita," "Lakshmana," "Shurpanakha" are names from the Hindu mythology, so they should stay as they are. The game title "Kill The Ravan" should be translated but maybe kept in English with a Ukrainian explanation.

Next, translating the descriptions. The first paragraph introduces Ravana as the Rakshasa king of Lanka. I need to make sure that the translation accurately conveys his role in the Ramayana. Then, explaining Vijayadashami/Dasara/Dusshera as a Hindu festival. The game's objective is to shoot and kill Ravana by destroying his nine heads first, then the main one. The use of "astra" as supernatural weapons is important. Players need to protect themselves from Ravana's weapons and use points to progress.

I should check for any specific terms in Ukrainian that might be used for "astra" – perhaps "астра" is the direct transliteration. Also, "Ramayana" might stay as "Рамаяна" in Ukrainian. Terms like "Navratri" might not have a direct translation, so it's better to keep it as is.

I need to ensure that the structure of the original text is preserved. The user mentioned to reply only one answer without explanations, so the response should be the translated text in Ukrainian, keeping the same

Версії

Відгуки

Відгуків поки немає. Будьте першим, хто напише відгук!