<think>
Okay, the user wants me to translate or

<think> Okay, the user wants me to translate or

Ігри · Екшн

Flowbite/solid/general/star 0.0
Завантажити
Ціна: Free
Завантаження: 1,6 Тисяча
Віковий рейтинг: Medium Maturity
Перший реліз:

Інформація про розробника

Компанія: Active Invasion

Email: Email підтримки

Політика конфіденційності: Політика конфіденційності

Alright, I need to translate this mobile app description into Ukrainian. Let me start by reading through the original text carefully to understand the context and key points. The app is a WW2-themed shooter game with offline capabilities. The user wants a thorough rewrite or translation, so I should make sure the Ukrainian version is as engaging as the English one.

First, the title: "Are you a war games fan?" I need a catchy translation here. Maybe "Ти люб'єш військові ігри?" That sounds natural.

Next, the first paragraph introduces the game as the #1 WW2 offline shooting game. The Ukrainian translation should highlight that it's the best and can be played offline. I should use terms like "найкраща військова гра" and "без використання Інтернету" to convey that.

The part about joining the battlefield and saving the world should be translated to maintain the urgency. "Займи позицію на полі бою і знищуй усіх ворогів, щоб врятувати світ." That works.

For the key features section, I need to ensure the bullet points are clear. "Тришівне відтворення з натягнутими снайперськими місіями" for the first point. The winter environment graphics can be "Зимове 3D середовище, яке піднімається до рівня найкращих дії ігор" to emphasize the graphics quality.

In the "More" section, translating the numbers and features accurately is crucial. "Більше 10 зброї Другої світової війни" for the gun count. Mentioning the different game modes like D Day and Team Deathmatch should be direct translations to preserve their names.

The support paragraph needs to inform users about in-app purchases and ads. I'll use "Пропонуємо вам завантажити та грати в цю гру без Інтернету" and clarify the virtual item purchases and third-party ads.

I should also check if any brand names or links are present. Since there are none, I can focus on the text. Ensuring that terms like "PvP" are correctly translated as "PvP" since they are commonly used in Ukrainian gaming contexts.

Finally, the last line about the Cold War being far away but WWII being here needs a strong Ukrainian equivalent. "Холодна війна ще далека, але Друга світова війна тут!" That keeps the original tone.

Let me review the structure to make sure the translated text follows the same flow as the original. Check for any grammatical errors or awkward phrasing. Also, maintain the bullet points and sections as in the original to preserve the user experience.

Double-checking key terms like "sniper game" to "снайперські ігри" and ensuring that all game modes are correctly translated. Making sure the Ukrainian translation is engaging and persuasive, encouraging downloads even without internet access.

Alright, I think that covers all parts. Time to put it all together in Ukrainian, preserving the

Версії

  • 1.3.6 · Завантажити
    Android 5.1+

    - Minor bugs fixing

    - Gameplay Improvements

Відгуки

Відгуків поки немає. Будьте першим, хто напише відгук!