<think>
Okay, let's tackle this. The

<think> Okay, let's tackle this. The

Ігри · Екшн

Flowbite/solid/general/star 0.0
Завантажити
Ціна: Free
Завантаження: 60,0
Віковий рейтинг: Very Low Maturity
Перший реліз:

Інформація про розробника

Компанія: Hashbyte Studio & Crowdler

Веб-сайт: Веб-сайт підтримки

Email: Email підтримки

Політика конфіденційності: Політика конфіденційності

Okay, let's tackle this translation. First, I need to make sure I understand the original text thoroughly. The user wants the mobile app description translated into Ukrainian, and they mentioned the translator is experienced, so the translation should be accurate and natural.

Starting with the first line: "This is the life of the Battle Cow in the Haywire Valley Farm." The key here is the proper nouns: "Battle Cow" and "Haywire Valley Farm." I'll keep those as is, maybe in Ukrainian script. Next, the game started as a fun Father/Son project. Translating "Father/Son" as "Батько/Син" seems right.

Eric (the son) came home from school... The part about drawings of a “Battle Cow” and its friends – "чортижні малюнки" might be better as "малюнки" for drawings. The story-line/fantasy part: "сюжет/фантазія" works. Hostile enemy animals and angry farmers: "ворожі тварини" and "злий фермери."

Now the next paragraph: We started exploring game development in Unity 3D. "Експлуатувати" might not be the best fit for "explore," so "досліджувати" could be better. With the help of Hashbyte Studio – need to ensure the studio name is kept as is.

Features section: Translate each bullet point accurately. "Multiple farm missions" becomes "Кілька фермерських місій." "Play as different Cow Characters" – "Грати за різних коров'ячих персонажів." "Fight enemies and bosses!" – "Боротися з ворогами та босами!"

"Unleash the power of powerups!" – "Вивільняти силу підсилювачів!" "Explore the farm landscape..." – "Досліджуйте фермерський п

Версії

Відгуки

Відгуків поки немає. Будьте першим, хто напише відгук!