<think>
Okay, the user

<think> Okay, the user

Ігри · Екшн

Flowbite/solid/general/star 5.0
Завантажити
Ціна: Free
Завантаження: 2,9 Тисяч
Віковий рейтинг: Для всіх
Перший реліз:

Інформація про розробника

Компанія: PONOS Corporation

Веб-сайт: Веб-сайт підтримки

Email: Email підтримки

Політика конфіденційності: Політика конфіденційності

Okay, I need to help the user by translating or rewriting the mobile app description into Ukrainian. Let me start by reading through the original text carefully to understand the content and structure.

First, the title: "A new adventure for The Battle Cats is here!" I need to make sure "The Battle Cats" is kept as a brand name, so maybe it's best to leave it in English with the Ukrainian word for "new adventure." So, "Нове приключение для The Battle Cats!" That should work.

Next line: "This time, our brave leader is... Pogo Cat?!" The Ukrainian translation would be straightforward. "Цього разу, наш сміликий лідер – Pogo Cat?!" Keeping "Pogo Cat" in English since it's a character name.

Then, "How far will your state-of-the-art pogo take you before you fall or crash?" Translating "state-of-the-art pogo" as "найсучасніший погозокат" might be a bit awkward. Maybe "найсучасніший погозокат" is okay, but I need to check if there's a common Ukrainian term for pogo stick. Perhaps "погозокат" is acceptable here as a direct translation. So, "До якої висоти зможе злітати ваш найсучасніший погозокат, перш ніж він впаде або зламається?"

The note about in-app purchases: "※This game includes no in-app purchases." In Ukrainian, "※ Ця гра не містить внутрішньої купівлі." I should use the same symbol and keep it simple.

For the controls section: "★Easy Tap Controls!★" becomes "★Простий керування кліком!★". The exclamation marks and stars remain as in the original.

"Tap for another

Версії

  • 1.1.0 · Завантажити
    Android 5.1+

    Raised API level to 33.

    Updated video ad delivery SDK.

Відгуки

Відгуків поки немає. Будьте першим, хто напише відгук!